Johann Wolfgang von Goethe

Wanderer's Night Song, 1776-1780 
1
Thou that from the heavens art,
Every pain and sorrow stillest,
And the doubly wretched heart
Doubly with refreshment fillest,
 I am weary with contending!
Why this rupture and unrest?
Peace descending,
Come, ah come into my breast!

 
2
O'ver all the hilltops
Is quiet now,
In all the tree-tops
Hearest thou

Hardly a breath;
The birds are asleep in the trees:
Wait; soon like these
Thou too shalt rest.
 
---
 
Johann Wolfgang von Goethe

Canción nocturna del caminante, 1776-1780
 
1
¡Tú, que eres del cielo,
que acallas toda pena y dolor
al que es doblemente desdichado,
al que doblemente colmas de alivio, ay,
ya estoy cansado del camino!
¿Por qué ha de ser todo dolor y placer?
¡Dulce paz,
ven, ay, ven a mi pecho!

 
2
Sobre todas las cumbres
hay calma.
En todas las copas apenas percibes
un hálito;
Silenciosas están las aves en el bosque.
Aguarda un instante,
pronto descansarás tú también.

   


Places #24 


Places #25 


Places #26 


Places #27 


Places #28 


Places #29 


Places #30 


Places #31