Johann Wolfgang von Goethe
Wanderer's Night Song, 1776-1780
1
Thou that from the heavens art,
Every pain and sorrow stillest,
And the doubly wretched heart
Doubly with refreshment fillest,
I am weary with contending!
Why this rupture and unrest?
Peace descending,
Come, ah come into my breast!
2
O'ver all the hilltops
Is quiet now,
In all the tree-tops
Hearest thou
Hardly a breath;
The birds are asleep in the trees:
Wait; soon like these
Thou too shalt rest.
---
Johann Wolfgang von Goethe
Canción nocturna del caminante, 1776-1780
1
¡Tú, que eres del cielo,
que acallas toda pena y dolor
al que es doblemente desdichado,
al que doblemente colmas de alivio, ay,
ya estoy cansado del camino!
¿Por qué ha de ser todo dolor y placer?
¡Dulce paz,
ven, ay, ven a mi pecho!
2
Sobre todas las cumbres
hay calma.
En todas las copas apenas percibes
un hálito;
Silenciosas están las aves en el bosque.
Aguarda un instante,
pronto descansarás tú también.
Places #24
Places #25
Places #26
Places #27
Places #28
Places #29
Places #30
Places #31